Forfatter og oversætter Orhan Doğru har udgivet sin første digtsamling

Dansk-kurdisk/tyrkisk forfatter og oversætter Orhan Doğru for nylig debuterede med digtsamling, ”En stikling af min kærlighed”.

Af Danturk.com

Herboende forfatter og oversætter Orhan Dogru, som blandt andet har oversat Sabahattin Ali, Ahmet Altan, Orhan Veli og Ehmedê Xanî til dansk, samt selv har forfattet en række kulturhistoriske bøger, herunder sin kendte roman ”En nydanskers kontrabog”, debuterer nu med værket ”En stikling af min kærlighed” som digter. I denne samling skildrer han sig selv som en stikling, der bryder op fra sit hjemland og slår rod i fremmed jord.

Digtene er skabt gennem refleksioner og drømme på tegnsprog, kurdisk, tyrkisk og dansk. Orhan Dogru væver sine tanker og følelser sammen på tværs af disse fire sprog og udtrykker et håb om at kunne drømme på dem alle samtidig – endda i den samme drøm. Disse fire kulturelle udgangspunkter kommer smukt til udtryk i et af hans digte:

Min tunge snor sig på kurdisk
min hjerne tænker på tyrkisk
mit hjerte slår på dansk
min krop bevæger sig på tegnsprog.

Mine sanser,
mit hjerte,
min krop,
mine verdener,
kommer til udtryk i fire dele.

Alligevel sammen bliver alle ét sprog,
alle danner én krop,
alle udgør én mig selv…

Digtsamlingen ”En stikling af min kærlighed” er en dybt personlig og kulturelt rig digtsamling, der taler til alle, som har oplevet rodløshed og fundet en ny identitet i et nyt hjemland. I Orhan Dogrus poetiske univers smeltes fire sprog sammen i en enestående drømmeverden.

Orhan Dogru beskriver selv sin egen skriveproces sådan:

”I mine digte har jeg forsøgt at male verdnerne inde i mig, følelser, tanker, drømme og ofte, selvom det ikke altid er mit eget liv, de liv, der leves ved siden af mig; mere præcist, mennesket og det menneskelige liv og verdner gennem poesi. I processen med at skabe digtsamlingen fandt jeg mig selv ved konstant indsats og uophørlig kamp. Hvert ord oplyste min indre verden, og i hvert ord fandt jeg et liv. Hver linje tog mig med på en rejse i min indre verden, og i hver linje opdagede jeg en ny verden.

LÆS:  En tyrkisk digter, der europæiserede tyrkisk lyrik

Mens jeg skrev, så skrev jeg, ændrede det, jeg skrev, og skrev igen … Det virkede ikke, jeg kunne ikke lide det, så jeg skrev igen … I denne uendelige kamp skrev jeg utrætteligt i en endeløs cyklus … Ligesom de tanker, som myten om Sisyfos, en af de mest interessante og tankevækkende karakterer i den antikke græske mytologi, vækker hos os. Denne myte har gennem århundreder tjent som et stærkt redskab til kritisk afsøgning af menneskets tilstand, bestræbelser, kamp og meningen med eksistensen med sine dybe symbolske betydninger.

Historien om Sisyfos er en episk fortælling om en konge, der narrer guderne med snedighed og bedrag. Ved at lænke dødsenglen skaber Sisyfos kaos ved midlertidigt at stoppe for dødsfald på Jorden, men han bliver til sidst idømt en ubønhørlig straf af guderne. Denne straf går ud på for evigt at rulle en enorm klippesten op mod en bjergtop. Hver gang Sisyfos nærmer sig toppen, ruller stenen ned igen, og han er tvunget til at starte forfra. Denne endeløse cyklus symboliserer menneskets tilstand af konstant bestræbelse.

De dybe symbolske betydninger af denne myte har sat et stærkt præg i vores levede liv, men også i litteraturens verden. Så stærkt et præg, at Albert Camus i det essayværk ”Sisyfos-Myten”, jeg for nylig er begyndt at læse, bruger Sisyfos’ straf til at reflektere over eksistensens meningsløshed og absurditet. Nietzsche blev også inspireret af denne myte til at formulere princippet om “evig gentagelse”, hvor livet og begivenhederne konstant gentager sig i en endeløs cyklus. På samme måde trækker Franz Kafka på myten om Sisyfos i sit værk “Processen”, hvor han beskriver den absurde situation for hovedpersonen Josef K., der bliver retsforfulgt for en forbrydelse, han ikke forstår, og skildrer menneskets håbløshed og meningsløse kamp mod bureaukratiske systemer.

LÆS:  OL i Paris 2024: Et historisk øjeblik med verdens øjne rettet mod byernes by

Den dybe tragedie og absurditet i historien om Sisyfos har en parallel i min egen skriveproces. At virke som forfatter er ligesom Sisyfos’ endeløse bestræbelser. Hvert nyt værk, hvert nyt digt er som at bestige samme bjerg igen. I denne proces, som nogle gange er trættende og til tider håbløs, finder jeg den dybeste glæde og tilfredsstillelse netop i disse øjeblikke.

Nu vil jeg efter at have afsluttet denne bog ligesom Sisyfos, der forsøger at rulle den tunge sten op ad bjerget i samme cyklus, prøve at skabe et nyt emne, nye karakterer og en ny historie. Min digtsamling er en fortsættelse af min roman “En nydanskers kontrabog: ordene flyver skriften forbliver”. Hvilken litterær genre jeg vil fuldende denne trilogi i, vil en stemme inden i mig langsomt hviske til mig.

Der er allerede kommet en boganmeldelse af digtsamlingen, skrevet af bogblogger og forfatter Michael Svennevig, som også kan læses via dette link: https://msvennevig.blogspot.com/2024/07/anmeldelse-en-stikling-af-min-krlighed.html

“En stikling af min kærlighed” kan lånes på alle biblioteker samt købes hos bogportaler, boghandlere eller på forlagets egen hjemmeside: https://tsdkforlag.dk/

Indtast din e-mail-adresse her

Jeg vil gerne modtage nyhedsbreve fra netavisen Danturk.com direkte i min indbakke. Nyhedsbrevene giver et nyhedsoverblik og kan selvstændigt eller sammen med nyhedsoverblikket indeholde relaterede abonnementsfordele, produktnyheder, konkurrencer og tilbud. 

Det er til enhver tid muligt at framelde sig nyhedsbrevene i selve mailen. Privatlivspolitik.

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *