Lyrikeren og prosaisten og Niels Hav

Spørger man digtelskere, hvem der er den bedste digter i Danmark i disse dage, vil de sige Niels Hav uden at tænke sig om.

Digteren skriver sine digte, som om de skulle læses højt og med stor entusiasme. Når de lytter til hans digte, føler de, at deres tanker og følelser er i harmoni med de læste digte. Han gør poesien endnu mere populær med de digte, han skriver og læser, og hans digte vækker en generel nysgerrighed om verden og livet.

Lyrikeren og prosaisten og Niels Hav har gennem tiden markeret sig som en anerkendt socialrealistisk forfatter. Han er født i 1949 i Gudum ved Lemvig, men er sidenhen vokset op i Asp, Harboøre og Rønde i Vestjylland. Han er en dansk digter og forfatter, bosat i København.

Hav debuterede i bogform i 1981 med novellesamlingen Afmægtighed forbudt og har skrevet både digt- og novelle-samlinger.

Tildelt Statens Kunstfond´s 3-årige stipendium og en række arbejdslegater. Har rejst i Europa, Asien, Nord- og Sydamerika.

Seneste udgivelser Grundstof (Gyldendal 2004), We Are Here (Book Thug 2006), U odbranu pesnika (RAD, Beograd 2008) og De gifte koner i København (Jorinde & Joringel 2009).

Bidrag i antologier og tidsskrif-ter på dansk, engelsk, spansk, italiensk, tyrkisk, hollandsk, arabisk, hebraisk, kinesisk, persisk mv.

EPIGRAM

Man kan tilbringe et helt liv
i selskab med ord
uden at finde
det rigtige.

Ligesom en stakkels fisk
pakket ind i ungarske aviser;
for det første er den død,
for det andet forstår den ikke
ungarsk.

Niels Hav bor i København med rødder bagud til Lemvig. Tildelt Statens Kunstfonds 3-årige stipendium og en række arbejdslegater. Har rejst i Europa, Asien, Nord- og Sydamerika.

LÆS:  Dansk erhvervsfremstød til Nederlandene - grøn energi og digital sundhed

Om Grundstof skrev John Chr. Jørgensen i Ekstra Bladet: “Hvis nogen går rundt og tror, at lyrik er skønsnak og ordguir-lander i vilkårlige længder, skulle de tage at kaste et blik på den digtsamling, Niels Hav lige har udsendt. Den hedder ‘Grundstof’. Og det er, hvad den selv er: Poetisk grundstof, ord der betyder noget, nedfældet af en mand, der ikke puster sig op.”

Bibliografi De gifte koner i København. Digte – Jorinde & Joringel, 2009

Grundstof. Digte – Gyldendal, 2004.

Når jeg bliver blind. Digte – Gyldendal, 1995. Den iranske sommer. Noveller – Gyldendal, 1990. Ildfuglen, okay. Digte – Hekla, 1987. Sjælens geografi. Digte – Hekla, 1984 Øjeblikket er åbning. Noveller – Hekla, 1983. Glæden sidder i kroppen. Digte – Jorinde & Joringel, 1982. Afmægtighed forbud. Noveller – Hekla, 1981.

U odbranu pesnika, Translated by Milena Rudez & Tanja Si-monovic, RAD, Beograd 2008.

De gifte koner i København. Digte – Jorinde & Joringel, 2009.

Als ik blind word. Poetry – vertaling Jan Baptist, Veendam, Holland 2010.

نيلس هاو : حين يصي ر أعمى , Arab Scientific Publishers, Beirut 2010.

De Iraanse Zomer. Verhalen, uitgeverij Jan Baptist, Veendam, Holland 2011.

Udate žene u Kopenhagenu, Translated by Milena Rudez & Tanja Simonovic, Bosnia 2012.

Kopenhag Kadınları, Komşu Yayınları; Türkçe, Mayıs 2013, ISBN No: 9786055497934

GRONDSTOF, uitgeverij Jan Baptist, Veendam, Holland 2013. ISBN 9789081535779

” زن ها در کپنهاگ “, Botimar Publishing, Tehran 2015

Cd’er og lydbøger At fange firben i mørke – Booktraders Lyrik CD 21, 2005. Afmægtighed forbudt – Statens Bibliotek og Trykkeri for Blinde, 1985. Når jeg bliver blind – Danmarks Blindebibliotek, 1995.

LÆS:  Velkommen til Danturk.com

Redaktør Samlerens lyrikkanon: danske digte i 800 år, redigeret af Niels Hav og Svend Bøgh Nielsen – Samleren, 1996.

Værker i oversættelse The Marrow, a chapbook – World Voices, Web del Sol, 2009. U odbranu pesnika. Translated by Milena Rudez & Tanja Si-monovic – RAD, Beograd 2008. We Are Here, poems. Translated by Patrick Friesen & P.K. Brask – Book Thug Toronto 2006. Nenadeina Sreka. Translated by Zoja Drunova – Spektar Press, Skopje 1997. God’s blue Morris. A selection of poems. Translated by Patrick Friesen & P.K. Brask – Crane Editions, 1993.

Min fantastiske pen

Jeg skriver helst
med en brugt kuglepen fundet på gaden,
eller en reklamepen, gerne fra el-installatøren,
tankstationen eller banken.
Ikke kun fordi de er billige, men jeg forestiller mig at sådan noget skrivegrej
vil fusionere min skrift med industrien,
specialarbejdernes sved, direktionskontorerne
og hele tilværelsens mystik.

Engang skrev jeg sirlige digte med fyldepen
– ren lyrik om det rene ingenting –
men i dag vil jeg godt have lort på papiret,
gråd og snot.

Poesi er ikke for tøsedrenge!
Et digt må være lige så ærligt som aktieindekset
– en blanding af realiteter og regulært bluff.
Hvad er man efterhånden for fin til?
Ikke ret meget.

Derfor holder jeg øje med obligationsrenten
og de seriøse papirer. Fondsbørsen
hører med til virkeligheden – ligesom digte gør.
Og derfor er jeg så glad for den her kuglepen
fra banken, som jeg fandt en blæksort nat
foran en lukket kiosk. Den lugter
svagt af hundepis og skriver fantastisk.

Indtast din e-mail-adresse her

Jeg vil gerne modtage nyhedsbreve fra netavisen Danturk.com direkte i min indbakke. Nyhedsbrevene giver et nyhedsoverblik og kan selvstændigt eller sammen med nyhedsoverblikket indeholde relaterede abonnementsfordele, produktnyheder, konkurrencer og tilbud. 

LÆS:  Sommerkoncert af Copenhagen Turkish Music Ensemble i Ishøj

Det er til enhver tid muligt at framelde sig nyhedsbrevene i selve mailen. Privatlivspolitik.

Vi spammer ikke! Læs vores privatlivspolitik hvis du vil vide mere.

Om

Huseyin Duygu, er cand.pæd i pædagogik, forfatter og dansk/tyrkisk oversætter. Han er født i Tyrkiet i 1960. Han kom til Danmark som politisk flygtning i 1984. Han har arbejdet som lærer, vejleder, skoleleder og har skrevet 8 bøger, de er både på dansk og tyrkisk. Han har også oversat mange dansk digt til tyrkisk og omvendt. Han har stået for dansk-tyrkiske digteaftener arrangementer mere end 30 år, hvor danske og tyrkiske digtere mødtes til arrangementet både i Danmark og i Tyrkiet.

Vis alle artikler

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *